2020-09-16 「耳が痛い」を英語に訳すと「耳」はなくなる? nikki 「耳が痛い」という慣用句。英語にすると、どうなるのでしょう?直訳してしまうと、ほんとに「耳が痛い」ってことになりますもんね。 「苦言は聞き入れ難い」といった文章になると、「耳」要素がなくなってしまいそう。ここは「耳」を残した英訳が欲しいですね。。ちなみに、パンの耳は「crust」と知りました。